Alle mensen!
Menig lezer deed een poging om mijn groningse woordjes te vertalen: Dit zei Jan:
Een Bozzem is dat geen schoorsteenmantel (zei de rasechte Deventenaar)?
Volgens mij had mijn oma het daar vroeger wel eens over. Die andere twee woorden zou ik niet weten en ben benieuwd naar de betekenis daarvan.
Yep, een Bozzem is een schoorsteenmantel. En Neneh liet me lachen:
Bozzem = Bezem
Kopstubbe = kopstoot
Boxem = een onderbroek!
Wat is een mieghummel eigenlijk, meneer Smurf!
Een mieghummel is een mier, en een steenmot een pissebed. Neneh ging verder:
't Is een schoorsteenmantel.... die Bozzum!
Maar ja waar vind je die dingen nog? Geen wonder dat de taal verdwijnt!
Wij hebben nog een bozzem, boven de steeds populairder wordende haard. De laatste opmerking van Neneh:
Ach een boxem is een ordinaire werkbroek!
Gewoon een broek dus. Vervolgens vroeg Sandra:
Ja, wat is het nou???
Nou, cloncuderend.
Een bozzem is dus een schoorsteenmantel,
een boxem is een broek!
Blijft over: kopstubbe, is er nou niemand die dat weet? Laat mij eens lachen en doe een gok!
twintig reacties
Goed gaan we ff lachen om de opmerking van die Deventenaar: hmmm :- is een kopstubbe het hoofdeind van een bed?
Een Boxem is inderdaad een broek, alleen schrijf je het: Boksem
Het woord kopstubbe al sla je me dood en vond het ook nergens.
Wat andere woordjes
Niet:
Stad-Gronings: noit
Noord-Gronings: nait
Westerwolds: nich
Schaatsen: Scheuveln
Laarzen: Stevels
Doormidden: Middendeur
Sinaasappel: Appelsien
Wagenwijd: Wiedwoagen
‘zokke’ is nog wel te herleiden tot ‘sok’, ‘voude’ is nog wel te herleiden tot ‘voet’, maar ‘hosevurrels’ lijkt in de verste verte niet op ‘kousenvoeten’;
wat met “Hai mot d’eendtjes aan mekoar knuppn” bedoeld wordt is kan de Limburger ook ontcijferen, maar maar hoe zit het met een uitdrukking als ‘mit n metwoarst noar n ziede spek goein’ of ‘ mit marreln en sparreln’?
Ik ook in Groningen gewoond een jaar… maar volgens een hoop mensen, en betrap mezelf er ook wel is op praat ik regelmatig met een Gronings accent, maar ja zoals bekend neem ik dat snel over ben in Bergen geboren praatte vroeger altijd met zo’n heerlijke R
En daarna West Friesland, dus dat accent ook al snel overgenomen, toen weer Friesland, maar Fries praat ik niet.. wel weer een soort accent, en ja nu weer West Friesland.
Gronings is wel een lastig taaltje met hoop moeilijke woorden.
Is er een typisch Groningse uitdrukking voor — iemand die pas na danig overleg een beslissing neemt?? —
Boksem = Broek
Kopstubbe = ragebol (bolvormige veger voor het wassen van ramen en het verwijderen van Spinrag
Bozzem = schoorsteenmantel
In het Gronings is een kopstubbe een ragebol. En tot mijn verbazing hoorde ik vandaag dat dat in het Drents hetzelfde betekent.
Ik had echt werkelijk geen idee wat die woorden betekenen. Het had even goed Belgisch kunnen zijn; kon er geen chocola van maken.