Vooruitstrevend
Aan de ene kant is Nederland een fantasties mooi land, maar anderzijds walg ik wel eens van de mentaliteit hier. Zo vond ik twee vragen in mijn reactiedoos.
Zo vroeg Sandra
En wat vind je dan van ondertiteling? Of is dat nuttige beeldvervuiling?
Ik vind ondertitels fijn. Ons land kent de gewoonte om buitenlandse producties te voorzien van ondertitels. Hartstikke mooi, zo blijft het orginele geluid bewaard. In allerlei buitenlanden zijn de nagesynchrooniseerde tv series niet om aan te horen. En geluid is altijd nog belangrijker dan beeld.
Met je ogen dicht volg je een discussie nog, met gesloten oren wordt dat onmogelijk. Amerikaanse series hoef ik niet, maar Franse, Zweedse en Duitse series zijn toch het leukste in de orginele taal. Zo hoor je nog eens wat.
Dat is dus positief aan het unieke Nederland.
Ralph vroeg dit:
Vind je het erg, die snelheidscontroles? Waarom? Je rijdt toch niet te hard?
In Nederland zitten veel verraders en verklikkers. Dat vind ik erg. Altijd maar met de vingers wijzen. En het allerergst vind ik de mensen die dat voor hun werk doen. Ze worden betaald van mijn belastinggeld. Stiekum opletten of mensen ook ietsje te hard rijden. En dan zit er nog een kantoor vol mensen achter om de rekeningen (boetes) te sturen.
Kliklijnen zijn ook weerzinwekkend, lekker anoniem weedplantages en illegalen aangeven. Burgerplicht is wel oke, maar dan wel je naam even noemen op het daarvoor bestemde politieburo. Anoniemiteit, dat is iets wat in veel landen niet mogelijk is.
Nederland is een raar land.
34 reacties
Ja, vind ook fijn dat we ondertitels hebben en de films en series met de originele geluiden zijn! Zo hoor je de acteurs en actrices nog met hun eigen stem i.p.v. zoals in duitsland nagesynchroniseerd! Dat is toch niet om aan te horen en te zien!
Ik vind het al irritant dat tekenfilms vertaald worden :D maar ja ik ben ook tekenfilm verslaafd.. Voor die kleine kinderen is het natuurlijk super :)
nachroniseren beboeten ja! Al moet ik zeggen, wij hadden ooit een teevee met een speciale knop op de afstandsbediening. drukte je die in dan kon je schakelen tussen orgineel en nagesynchroniseerd… (verklaart u mij aub niet voor gek, het is echt zo) misschien is dat ook iets voor die tekenfilms en zo. Mijn engels leerde ik ook van de transformers-robots in dis… (orginele serie) en he-man- by the power of… (idem, tis jammer dat de kinderen van nu alles in hun eigen taal krijgen = toch weer een achterstand
Punt A ben ik met je eens, punt B niet. :)
En wat Chris zegt, een speciale knop voor schakelen tussen nagesynchroniseerd en origineel, vroeger had je op Duitsland zoiets. Op Duitsland 3, als ik me goed herinner. Dan had je stereo en kon je één kanaal uitzetten. Aan de ene kant Duits, aan de andere kant de originele taal. Ik weet niet of ze dat nog steeds doen.
Ik denk niet dat je je druk hoeft te maken dat de snelheids-controle-machine betaald wordt van jouw belastinggeld. Ik denk dat het zelf bedruipend is.
@Chris, ik ben getuige want wij hadden vroeger (vroeguh, lol) precies dezelfde knop op de tv waar je het mee kon uitschakelen, heerlijk was dat, golden girls op duitsland kijken en gewoon in het Amerikaans zonder na synchronisatie ;))
Ach aan de boetes wen je gauw genoeg. En minder tv kijken is ook een oplossing…
Ik ben niet ontevreden!!
nasynchronisatie is in sommige gevallen leuker dan het origineel. Neem als voorbeeld onze nieuwe held Spongebob, ‘s ochtends in het Nederlands is die leuker dan ‘s avonds in het Engels. En hoe vaak sta ben je niet in gezelschap en sta je onzinnig ‘Heee du cowboy, heande hoch’ te roepen.
Nee,
lang leve nasynchronisatie, al was het alleen maar om te lachen.
Wat betreft kliklijnen: ich habe es nicht gewusst.
ik vind ondertiteling ook beter dan nasynchronisatie
behalve bij cartoons, zoals shin chan en spongebob….
ook al is nl een raar land, het leven hier bevalt me tot nu toe goed !
Films en series moet je horen in de originele taal en kliklijnen meteen afschaffen.
Iemand kan wel een kliklijn bellen om alleen maar wraak op een bepaald persoon te nemen, terwijl er helemaal niets aan de hand is.
Hahaha, wat een gelul. Privacy van criminelen moet met alle mogelijke middelen beschermd worden, en dan zou je als oplettende burger niet anoniem mogen blijven? Heb je weleens meegemaakt dat je buurman ineens besluit een coffeeshop vanuit zijn woning te gaan runnen?
ondertitels zijn prima! (je zou ze moeten kunnen uitschakelen ;)) En radarverklikkers en waarschuwingen voor flitspalen ook. Want het gaat er toch om dat je stomweg niet te hard rijd? Of ging het bij het rijk toch stiekum om een extra inkomstenpost (gezien het feit dat bij de begrotingen de boetengelden al gezellig worden meegerekend)
Maar het is inderdaad een raar land. Regeltjes op plekken waar mensen misschien es wat meer zelf zouden kunnen denken, en geen structuur op gebieden waar dat wellicht beter wel het geval was…
Geef mij maar Nederlandstalige films… ondertitels zijn irri maar meestal zijn Engelstalige films boeiender…
Nee, ondertiteling is lachen. Ik heb eens een film gezien waarin het woord ‘shit’ werd vertaald met ‘sodeju’.
Maar ja, dat is die onmiskenbare heerlijke Nederlandse spruitjeslucht, denk ik dan maar.
ondertitels zijn ok, en dat nagesynchroniseerde gebeuren van spongebob vind ik minder dan de engelse, maarja dat kan ook aan mij liggen
het zou met de aangifte net als met de telefoonnummers moeten, aangeven of je wel of niet met naam en toenaam wilt opgenomen worden.. zolang justitie maar weet wie je bent, kunnen ze je aangifte middels een voice over of ondertitels aan de crimineel doorgeven zonder dat je je druk hoeft te maken over vergelding, als mijn buurman een plantage op zijn zolder heeft bel ik de pliesie, al is het alleen maar omdat hij flink teert op andermans stroom en er dan van mijn zolder opeens een stank naar beneden komt zetten en er een constante brom door het huis waart. Dan hoeft de buurman niet perse te weten dat ik hem heb aangegeven, hij zit fout niet ik..
wat irritant is aan die snelheids controles is dat je nooit eventjes “per ongeluk” wat harder kan.. voor iedere vier kilometer wordt je gepakt.. vier kilometer is ongeveer net zoveel extra gas dat je geeft als je je voet wat krampt bij het niezen.. en flits je staat erop.. het zijn inderdaad halve landveraders, maar hoe dan anders?!? hoe moet je anders controles uitvoeren zonder controleurs?!?
Het toppunt van nasynchronisatie vind ik nog altijd : Smutsiche Harrie (dirty Harry, dus)…. excuses voor mijn duits, ik praat het wel, dankzij de synchronisatie, maar schrijf het niet.;)
Weet je wat ook zo vervelend is, hier in Belgie, als er Nederlandse series worden uitgezonden( en dat zijn er best veel) komen daar zelfs ondertitels bij >-( Een kliklijn is hier nog niet maar aangezien Belgie in bijna alles Nederland nadoet, zal dat ook niet lang meer duren.
andersom is dat ook, zoals jambers.. of nog erger, als er een nederlands accent anders dan het zwarer amsterdams, rotterdams of goois wordt gesproken mikken ze er vaak ook ondertitels bij…
Die harry potter mag er eerst wel uit, en daarna praten wij als nederlanders verder of dit soort discussies…
Over het klikken, ik heb een tijd bij een bedrijf gewerkt waar dat heel erg was. Veel mensen daar probeerden over de rug van anderen beter te worden. Echt erg is dat…
In Polen en Rusland is het nog erger. Daar vertaald een ‘voice over’ wat er in de film gezegd wordt.