oktober – oktober
Er zijn mensen in Winschoten die op het idee kwamen waar ik wel op had willen komen.
Het complete Groninger woordenboek op het internet zetten.
En het leukste is nog: met behulp van een ieder die wil bijdragen.
Men wordt opgeroepen woorden te mailen en als dank komt men op de bedankpagina, en wie goed kijkt kan daar Rene Smurf uit Winschoten zien staan.
Ik zag dat kopstubber nog ontbrak, en gaf hun tevens een tip:
Kopstubber = ragebol, en meer is hier te vinden overigens http://nds-nl.wikipedia.org/wiki/Kopstubber
Ik spreek Gronings, ik ben Groninger, maar Gronings schrijven kan ik niet, lezen met moeite.
Men spreekt het uit zoals het wordt geschreven, maar men schrijft het niet zoals men het zegt.
De site waar het om gaat: http://www.groningerwoordenboek.nl/
En de titel van dit logje is een woord dat ik daar tegenkwam, en volgens mij wel overbodig om te vertalen.
Van welk woord zou u de Groningse vertaling willen weten?
Smurf het in de reageerdoos, en ik zal het vertalen en toesturen!
tien reacties
Het knauw“n en woord“n afbrek“n trekt mij niet zo in het dialect. Niet in het Gronings en niet in het Veluws, waar ik oorspronkelijk vandaan kom. En Fries vind ik ook niet de meest welluidende spraak. Geef mij maar het zangerige Frans.
Ik hou het wel op Limburgs,
Geneet van ‘t laeve zolang este kins.
Maak sjpas en plezeer, de laefs toch mèr ins.
Want sjtraks, es ‘t te laat, is hubste sjpiet dervan.
Geneet dus van ‘t laeve zolang es ‘t nog kan.
maak daar maar eens Gronings van….
Ik heb even gekeken of cd erin staat. Ja dus: spaigelploatje. Ik heb 15 jaar in de stad Groningen gewoond, ben geboren in Friesland en woon nu alweer 17 jaar in Noord-Holland. Ik heb behoorlijk wat dialecten en accenten aan me voorbij horen gaan. Zaans is ook erg ‘luik’.
Ha Rene,
Een leuke manier om de taal levend te houden.
We zijn nu te volgen via http://www.wir-3.com/karoetsie/
Weblog laat het flink afweten. oma